Cómo trabajar con intérpretes.

El rol del intérprete es facilitar la comunicación, no participar.

Usando un intérprete: Diríjase a la audiencia o al individuo, no al intérprete. No use "dígale" al intérprete. Es útil proporcionar de antemano un texto preparado para los discursos que se pueda dar a los intérpretes.

Asientos de intérprete: El intérprete se parará o se sentará cerca del orador principal. Esto permite al consumidor tener contacto visual tanto con el hablante como con el intérprete. Los intérpretes solo pueden interpretar para un orador a la vez.

Retraso de tiempo: Por lo general, un intérprete tiene algunas palabras o frases detrás del hablante. Por favor permita una pequeña pausa para que las personas sordas respondan o hagan preguntas.

Interpretación a largo plazo: Para un evento que dura más de dos horas, se pueden necesitar dos intérpretes. La interpretación es una tarea físicamente exigente que puede provocar lesiones por movimientos repetitivos. Para mantener la calidad y la claridad, la interpretación del equipo generalmente se alternará cada 15-20 minutos, uno realmente interpretando y el otro brindando respaldo y soporte de forma activa según el contenido.

Iluminación y fondo: En ocasiones, pueden ser necesarios ajustes para permitir que los sordos / D participen para ver claramente al intérprete.

Sobre el contribuyente:
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.
Menú
Accesibilidad